Ľudia sú viac emotívni vo svojom materinskom jazyku
Každý, kto pozná viac ako jeden jazyk, zistil, že je vyjadrený ľahšie vo svojom materinskom jazyku ako v zahraničí. Niečo normálne a to práve potvrdzuje veda, čo sa týka emócií: podľa nedávnej štúdie si myslíme chladnejšie v cudzom jazyku ako v rodnom jazyku.
Výskum uskutočnený v Baskickom centre pre poznanie a mozog Univerzity Pompea Fabra vysvetľuje, že v cudzom jazyku myslíme chladnejšie než v našom vlastnom jazyku a že naše činy sú menej ovplyvňované emóciami, keď používame cudzí jazyk.
Emócie v jazyku
Pre štúdiu, publikovanú v časopise Experimentálna psychológia: Učenie, pamäť a poznanie a ktorú vedecký Američan zopakoval, sa výskumníci spýtali celkovo 126 účastníkov, ktorí mali španielčinu ako svoj materinský jazyk a vysokú úroveň angličtiny, reagovať na podnety s iným emocionálnym nábojom. Ako potvrdili, respondenti reagovali inak podľa jazyka, ktorý používali.
Počas testov sa účastníkom ukázali rôzne geometrické tvary spojené so slovami, ktorých význam obsahuje rôzne stupne emocionálneho náboja: "iný", "priateľ" alebo "vy", okrem iného. Účastníci museli zapamätať, aký geometrický tvar bol spojený s každým termínom. V závislosti od skupiny, do ktorej patrili účastníci, slová boli prezentované v španielčine alebo angličtine.
Po absolvovaní testu v španielčine boli odpovede subjektov presnejšie a rýchlejšie, keď jednotlivci cítili najbližšie pojmy. To znamená, že urobili menej chýb a odpovedali rýchlejšie, keď geometrická forma súvisí s pojmom "vy", ako keď bola spojená s "priateľom"; aj keby bola spojená s "priateľom" namiesto "iným".
Na opačnej strane, ak urobili test v angličtine, výsledky boli medzi jednotlivými slovami dokonca rovnomernejšie. To znamená, že emocionálne dôsledky každého slova v cudzom jazyku mali menší vplyv, aj keď pojmy boli koncepčne ekvivalentné ("vy", "matka" a "iné").
Emotivita jazyka
Výsledky štúdie ukazujú, že ľudia sú viac emotívni v našom materinskom jazyku než v cudzom jazyku. "Táto štúdia ukazuje, že ak hovoríte Nelsonovi Mandelovi, ak oslovíte osobu v jazyku, ktorý rozumie, tieto slová idú do vašej hlavy, ale ak to urobíte vo svojom rodnom jazyku, slová dosiahnu vaše srdce" , hovorí Albert Costa, výskumný pracovník Univerzity Pompeu Fabra a spoluautor diela.